Eulalie – Edgar Allan Poe (Terjemahan Puisi)

Eulalie

Puisi oleh : Edgar Allan Poe

Diterjemahkan secara sederhana oleh : Juwita (itaita) Purnamasari

eulalie
Aku mendiami kesendirian
Dalam sebuah dunia penuh rintihan
Dan jiwaku menjadi gelombang yang tersendat
Hingga Eulalie yang cantik dan lembut menjadi semerona pengantin
Hingga Eulalie dengan rambut keemasannya tersenyum seperti pengantin

Ah, tidak… kurang terang
Bintang malam ini
Dibanding sepasang mata gadis yang berseri
Dan tidak pernah memudar
Karena asap yang menguap

Pada bulan seungu mutiara
Bisakah kesederhanaan menyaingi lekuk memesona Eulalie
Bisakah sinar mata malu-malu Eulalie disandingkan dengan kecerobohan

Sekarang, keraguan dan kesedihan
Tak akan datang lagi
Untuk jiwanya yang memberiku kerinduan dari rintihan
Sepanjang hari

Bercahaya, terang dan pekat
AstartΓ© di dalam langit
Yang pernah datang kepada Eulalie mengubah mata keibuannya
Yang pernah datang kepada Eulalie mengubah mata ungunya

(1845)

–itaita

Naskah asli klik di sini!

Ilustrasi : William-Adolphe Bouguereau, Harvester

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s